“Likewise, the ravioli, stored in fridges or a freezer against the shop’s back wall, is no longer filled only with the traditional meat, spinach and cheese…”
The NYT is infamous for not using an Oxford comma but c’mon people! Are those spinach ravioli and cheese ravioli (2 distinct entities) or spinach+cheese ravioli?
Of course, I assume they mean the former since I am aware that the editors don’t use an Oxford comma…but still I must rant! What about readers of the Times who don’t know this?!
There’s ravioli with cheese, ravioli with meat and cheese, and ravioli with spinach and cheese. The Times’ wording is confusing. Raffetto’s website is more precise.
I’m an Oxford comma girl anyway…but the fact that I’m seeing that Oxford commas apparently annoy millennials is impetus for me to continue to use them.
Not all millennials. The Sprout is just barely a millennial (born on the last day of the last year for the cohort - if only she could have waited another 24 hours) and loves Oxford commas. She even has a sweatshirt with one.
And as I re-read my post, could it refer to the dreaded ravioli stuffed to the brim with meat+spinach+cheese? Gah! I’d rather cook my family and stuff them into ravioli!
OMG! That would be so her. She loves grammar. When she was young, we would always say "LY"to each other if someone did not use an adverb correctly. Actually, we still do on occasion.