Menu typos / bloopers

:rofl::rofl::rofl::rofl::rofl:

That is fantastic

Any ideas about what ‘results whip’ (No 21) might be? Menu from a fruit juice stall in Hanoi.

It looks likely it is water apple / rose apple. When I tried to reverse look up what might be “results whip” or “whip” in Vietnam, there is a similarly spelled word for whip - the words have slightly different prounciation/accent marks though. My apologies to those who know the language, I don’t know what the formal names of those markings are above the letter. I think the “results” part is someone literally copying something that returned results. :sweat_smile:

2 Likes

What I loved about this menu is how they start off correctly with ‘brisket’ but then further along the menu, we get the variations of ‘bisket’, ‘brisk’ and ‘bisk’. The whole range in one menu - bravo!

3 Likes

The typesetter was running out of letters!

2 Likes

No would could agree on how to spell it, so everyone got a chance to weigh in.

1 Like

This isn’t a typo, but I wanted to share this photo of a “godzilla egg” watermelon found at a Kyoto supermarket:

5 Likes

Love that it comes in its own cage. :+1:t3:

2 Likes

I love that I can actually read it! (The kana part, that is. I’ve forgotten all but about 20 kanji, and half of those are numbers!)

Hokkaido and Tsukigata-cho or machi. I really don’t know the rules of when it might be pronounced one or the other. I assume it is cho, since many smaller towns use ‘cho’? I also stink at deciphering when to use an on or kun pronunciation, but I saw that Tsukigata was a town and getsu/gatsugata sounded weird. :laughing: